|
Al final de su reinado (1752?), HAMMURABI de Bábil (Hammurabi
de Babilonia) edictó sus disposiciones, escritas en varios
ejemplares. Uno, posiblemente de Sippar, fue tomado por los elamitas
y llevado a Susa en el s. -XII. Hallado en 1902, está en
el Louvre (estela de diorita de 2,23 m). Sus párrafos, en
casillas verticales, son arcaizantes y solemnes. Los modernos han
numerado 282 , aislados a menudo por la palabra shumma, ³si².
El rey preside la estela ofreciendo su obra a Shamash, dios solar
de la Equidad (o, acaso, a Marduk, dios de Babilonia).
NOTAS. Se traducen: awilum por hombre; mushkenum por
individuo común, wardum por esclavo y amtum
por esclava. En Babilonia un talento son 60 kg; una mina,
500 g; un siclo, 8,33 g; un grano, 0,046 g; un kur,
300 l; una fanega, 60 l; un celemín, 10 l;
un sila, 1 l; un bur, 64.800 m2 = 6,5 ha; un iku,
3.600 m2 = 0,36 ha; un sar, 36 m2; una ninda, 6 m;
una caña, 3 m; un codo, 50 cm; un dedo,
1,66 cm; un grano, 0,28 cm.
Cuando Anum, el Altísimo, Rey de los Anunnakus, (y) el divino
Enlil, señor de cielos y tierra, que prescribe los destinos
del País, otorgaron al divino Marduk, primogénito
del dios Ea, la categoría de Enlil [soberano] de todo el
pueblo, (y) lo magnificaron entre los Igigus; cuando impusieron
a Babilonia su sublime nombre (y) la hicieron la más poderosa
de los Cuatro Cuadrantes; (cuando) en su seno aseguraron a Marduk
un reino eterno de cimientos tan sólidos como los de cielo
y tierra, en aquellos días, Anum y el divino Enlil también
a mí, Hammurabi, príncipe devoto (y) respetuoso de
los dioses, para que yo mostrase la Equidad al País, para
que yo destruyese al malvado y al inicuo, para que el prepotente
no oprimiese al débil, para que yo, como el divino Shamash,
apareciera sobre los "Cabezas Negras" e iluminara la tierra,
para que promoviese el bienestar de la gente, me impusieron el nombre.
- Yo soy Hammurabi: El Pastor Elegido del divino Enlil, el acumulador
de la abundancia y de la opulencia, el que ha llevado a buen fin
cuanto concierne a Nippur-Duranki (y es) devoto cuidador del Ekur
; el Rey Eficiente que ha restaurado Eridu en su lugar (y) purificado
el ritual del E'abzu; el Huracán de los Cuatro Cuadrantes;
el Engrandecedor del nombre de Babilonia, el agrado del corazón
de Marduk, su señor, el que acude a diario a servir al Esagil;
la Semilla Regia generada por el divino Sin, el enriquecedor de
Ur, el humilde, el fervoroso, el que aportó la abundancia
al Ekishnugal; el Rey Prudente, obediente al divino Shamash, el
poderoso que ha consolidado los cimientos de Sippar, el que ha revestido
de frondosidad la capilla superior de Aya, el que ha hecho del Ebabbar
un templo excelso, semejante a la morada de los cielos; el Guerrero
Compasivo con Larsa, el renovador del Ebabbar para el divino Shamash,
su aliado; el Señor Revitalizador de Uruk, el suministrador
de aguas de la abundancia a su pueblo, el que ha levantado la cúspide
del Eanna, el que ha acumulado abundancia para Anum y la divina
Ishtar; el Protector del País, el que ha reunido a las gentes
dispersas de Isin, el que ha colmado de abundancia el templo de
Egalmaj; el Dragón de los Reyes, el hermano predilecto del
divino Zababa, el consolidador de los cimientos de Kish, el que
ha rodeado con un aura resplandeciente el Emete¹ursag, el celebrante
fiel de los solemnes ritos de Utar, el administrador del templo
Jursagkalamma; la Malla Captora de enemigos, a quien Erra, su compañero,
concedió el logro de sus deseos; el engrandecedor de Kuta,
el que ha acrecentado inmensamente todo lo del Meslam; el Búfalo
Fiero que cornea a los enemigos, el predilecto de Tutu, la alegría
de Borsippa, el devoto que no abandona sus deberes para con el Ezida;
el Dios de los Reyes [superior a los demás reyes], el sabio
perspicaz, el ampliador de los cultivos de Dilbad, el que colmó
los silos para el divino Urash, el audaz; - el Señor Merecedor
del cetro y la corona a quien hizo perfecto la sabia diosa Mama;
el diseñador de los planos de Kesh; el suministrador de los
alimentos puros de la divina Nintu;- el Prudente, el Perfecto, el
que proveyó pastos y abrevaderos a Lagash y a Girshu, el
que suministró las magnas ofrendas al Eninnu; el Captor de
Enemigos, el predilecto de Telitum que cumple los oráculos
de Sugal, que alegra el corazón de Etar; el Príncipe
Puro cuyas oraciones acepta el divino Adad; el que, en Karkara,
aplaca el corazón del divino Adad, el guerrero; el proveedor
continuo de lo que es debido en el E'udgalgal; el Rey Vivificador
de Adab, el organizador del templo Emah; el Príncipe de los
Reyes, irresistible en la guerra; el que donó la vida a Mashkan
Shapir, el que hartó de agua al Emeslam; el Sabio, el Buen
Ecónomo; el que alcanzó las profundidades de la sabiduría;
el que amparó a los habitantes de Malgum en la catástrofe,
el cimentador de sus casas; el que, en la abundancia, decretó
para el divino Ea y la divina DamgaInunna -magnificadores de su
reino- ofrendas eternamente puras; el Primero entre los Reyes, el
sometedor de los pueblos del Éufrates por orden del divino
Dagán, creador suyo; el que se apiadó de los habitantes
de Mari y de Tuttul; el Príncipe Piadoso que hizo brillar
el rostro del divino Tishpak, el que preparó banquetes santos
al divino Ninazu; el salvador de su pueblo en la dificultad, el
que consolidó sus cimientos en medio de Babilonia, en paz;
el Pastor de la Gente, cuyas obras son del agrado de Ishtar ; el
que aseguró la presencia de Ishtar en el E¹ulmash, en
el centro de Acad; el Proclamador de la ley inmutable, el caudillo
de los pueblos, el restaurador de su Virtud Protectora a la ciudad
de Asur; el Silenciador de Rebeldes; el rey que, en el Emesmes de
Nínive, proclamó los títulos de la divina Ishtar;
el Piadoso Orante ante los Grandes Dioses; el descendiente de Sumula¹el,
el poderoso heredero de Sinmuballit, la semilla eterna de la realeza;
el rey poderoso, Sol de Babilonia que hace amanecer la luz sobre
el País de Súmer y Acad , rey sometedor de los Cuatro
Cuadrantes , el protegido de Ishtar. Cuando Marduk me mandó
a gobernar el pueblo, a enseñarle al País el buen
camino, yo hice de la Verdad y la Equidad el asunto mas importante:
me ocupé del bienestar del pueblo. En aquellos días.
Leyes
1 § Si un hombre acusa a otro hombre y le imputa un asesinato
pero no puede probarIo, su acusador será ejecutado.
2 § Si un hombre le imputa a otro hombre actos de brujería
pero no puede probarlo, el que ha sido acusado de magia tendrá
que acudir al divino Río y echarse al divino Río y,
si el divino Río se lo lleva, al acusador le será
lícito quedarse con su patrimonio. Pero si el divino Río
lo declara puro y sigue sano y salvo, quien le acusó de magia
será ejecutado. El que se echó al divino Río
se quedará con el patrimonio de su acusador.
3 § Si un hombre acude ante un tribunal con falso testimonio
y luego no prueba su declaración , si se trata de un caso
con pena de muerte, ese hombre será ejecutado.
4 § Si acude a atestiguar en un proceso sobre cebada o dinero,
pagará la multa de ese proceso.
5 § Si un juez instruye un caso, dicta sentencia y extiende
veredicto sellado, pero luego modifica su sentencia, al juez le
probarán que ha cambiado la sentencia y la suma de la sentencia
la tendrá que pagar 12 veces. Además, en pública
asamblea, le echarán de su sede judicial de modo irrevocable
y nunca más podrá volver a sentarse con jueces en
un proceso.
6 § Si un hombre roba algo propiedad del dios o del Palacio
será ejecutado y el que haya aceptado de sus manos lo robado
sera ejecutado también.
7 § Si un hombre compra o recibe en depósito plata u
oro o un esclavo o esclava o un buey, o una oveja, o un asno, o
lo que sea, de manos de un hijo de un hombre o del esclavo de un
hombre sin testigos ni contrato, ese hombre es un ladrón;
será ejecutado.
8 § Si un hombre roba un buey o una oveja, o un asno, o un
cerdo, o una barca, sean del dios o del Palacio, lo devolverá
30 veces; si son de un individuo común, lo devolverá
10 veces. Si el ladrón no tiene con qué devolver,
será ejecutado.
9 § Si un hombre que ha perdido una cosa suya halla lo perdido
en manos de otro hombre, y el hombre en cuyas manos se halla lo
perdido declara: "Un vendedor me lo vendió; lo compré
ante testigos", y si el dueño de lo perdido declara:
"Voy a presentar testigos que conocen la cosa perdida por mí",
y si el comprador presenta al vendedor que se la vendió y
a los testigos ante los que compró y el dueño de lo
perdido presenta también a los testigos que conocían
lo perdido por él, los jueces examinarán sus declaraciones;
además, tanto los testigos ante los que se compró
como los testigos que conocían lo perdido declararán
lo que saben ante [el] dios. Si según ello, el ladrón
es el vendedor; que sea ejecutado. El dueño de lo perdido
recuperará lo perdido. El comprador recuperará el
dinero que pagó del patrimonio del vendedor .
10 § Si el comprador no presenta al vendedor que se lo vendió
ni a los testigos ante los que compró, mientras que el dueño
de lo perdido presenta a los testigos que conocen lo perdido, el
ladrón es el comprador; que sea ejecutado. El dueño
de lo perdido recuperará lo que perdió.
11 § Si el dueño de lo perdido no presenta testigos
que reconozcan lo perdido, es un embaucador: ha extendid rumores
calumniosos; que sea ejecutado.
12 § Si al vendedor le llega su última hora, el comprador
se resarcirá con 5 veces lo que reclamaba en el caso.
13 § Si ese hombre no tiene entonces los testigos a mano, los
jueces fijarán un plazo de hasta 6 meses. Si no presenta
a sus testigos en 6 meses, ese hombre es un embaucador; que cargue
con toda la multa del juicio.
14 § Si un hombre rapta un hijo menor de edad de otro hombre,
será ejecutado .
15 § Si un hombre deja que un esclavo del palacio o una esclava
del palacio o un esclavo de un individuo común o una esclava
de un individuo común salgan por la puerta principal de la
ciudad, será ejecutado [Si permite su fuga?].
16 § Si un hombre oculta en su casa un esclavo o una esclava
escapados del Palacio o incluso de un individuo común y cuando
los pregonan no los saca, ese dueño de casa será ejecutado
.
17 § Si un hombre captura en el campo a un esclavo o esclava
fugitivos y los lleva a su amo, el amo le dará 2 siclos de
plata.
18 § Si el esclavo no quiere dar el nombre de su dueño,
lo llevará al palacio; allí se estudiará su
caso y luego lo llevarán a su dueño.
19 § Si retiene a ese esclavo en su casa y luego el esclavo
es hallado en su poder, ese hombre será ejecutado .
20 § Si el esclavo huye también del poder de su captor,
que éste, a petición del dueño del esclavo,
lo jure públicamente por la vida del dios y no tendrá
castigo.
21 § Si un hombre abre un boquete en una casa, lo ejecutarán
y lo dejarán colgado frente al boquete.
22 § Si a un hombre saqueador lo detienen, ese hombre será
ejecutado.
23 § Si el saqueador no es detenido, el hombre saqueado declarará
públicamente lo que haya perdido ante (el) dios; la ciudad
y el prefecto en cuyo territorio y jurisdicción ocurriese
el saqueo le repondrán lo perdido.
24 § Si ha habido alguna víctima mortal, la ciudad y
el prefecto pagarán una mina de plata a sus parientes.
25 § Si en la casa de un hombre hay un incendio y algún
hombre que había venido a apagarlo desea algún objeto
y se queda con el objeto del dueño de la casa, ese hombre
será quemado en ese mismo fuego.
26 § Si un soldado de leva o un militar que recibe orden de
ir a una campaña del rey, no va, o contrata a un mercenario
para que vaya en su lugar, ese soldado -o ese militar- será
ejecutado; el que lo denuncie se quedará con su patrimonio.
27 § Caso que un soldado o un militar haya caído cautivo
estando de servicio en una fuerza del rey, y su campo o su huerta
se hayan confiado -en su ausencia- a otro y ése haya ido
cumpliendo con sus cargas fiscales: si consigue volver y regresar
a su ciudad, le devolverán su campo y su huerta, y él
cumplirá con sus cargas fiscales .
28 § Caso que un soldado o un militar haya caído cautivo
estando de servicio en una fuerza del rey, si su hijo puede cumplir
con sus cargas fiscales, que su campo y su huerta se los den a él,
y él cumplirá con las cargas fiscales de su padre.
29 § Si su hijo fuera pequeño e incapaz de cumplir con
las obligaciones fiscales, le entregarán una tercera parte
del campo y de la huerta a su madre, de modo que su madre lo críe.
30 § Si un soldado o un militar deja las cargas fiscales por
su campo, su huerta y su casa y se ausenta, y otro, en lugar suyo,
se queda con su campo, su huerta y su casa y cumple con sus cargas
fiscales durante 3 años, si aquél vuelve y reclama
su campo, su huerta y su casa, que no se los den; el que cargó
y cumplió con sus cargas fiscales, ése seguirá.
31 § Si se ausenta sólo por un año y luego vuelve,
le darán su campo, su huerta y su casa, y él seguirá
con sus cargas fiscales.
32 § Si a un soldado o a un militar que ha caído cautivo
estando de servicio en una fuerza del rey lo rescata un mercader
y logra que vuelva a su ciudad, si su patrimonio [mueble] dan para
su rescate, que se lo pague; si su patrimonio no da para su rescate,
que sea rescatado por el templo del dios de la ciudad; si el templo
del dios de la ciudad no tiene para su rescate, que lo rescate el
Palacio. Ni su campo, ni su huerta, ni su casa podrán ser
dados para el rescate.
33 § Si un oficial o un suboficial recluta desertores o admite
y alista mercenarios como substitutos (de reclutas), ese oficial
o suboficial será ejecutado.
34 § Si un oficial o un suboficial se queda con cosas de un
soldado, estafa a un soldado, alquila a un soldado, entrega al soldado
en un proceso a un poderoso o se queda las recompensas que el rey
otorga al soldado, ese oficial o suboficial será ejecutado
.
35 § Si un hombre compra a un soldado el ganado mayor o menor
que haya dado el rey al soldado, perderá el dinero que pague.
36 § El campo o la huerta o la casa de un soldado o de un militar
o de un colono no puede venderse.
37 § Si un hombre compra el campo, la huerta o la casa de un
soldado, de un militar o de un colono, que la tablilla sea rota
y que pierda su dinero: el campoo la huerta o la casa volverán
a su dueño.
38 § Un soldado o un militar o un colono no podrá escriturar
parte alguna de su campo, su huerta o su casa en favor de su esposa
y de su hija, ni darlos para saldar una deuda.
39 § Sólo el campo o la huerta o la casa que uno posea
por haberlo comprado podrá escriturarlo en favor de su esposa
y de su hija, o darlo para saldar una deuda.
40 § Una (sacerdotisa) naditum o un mercader o quienquiera
sujeto a otro tipo de carga fiscal podrá vender su campo,
su huerta y su casa; el comprador cumplirá con las cargas
fiscales por el campo, la huerta y la casa que haya comprado.
41 § Si un hombre le cambia el campo, la huerta o la casa a
un soldado o a un militar o a un colono y le paga un traspaso, que
el soldado o el militar o el colono vuelva a hacerse cargo de su
campo, de su huerta o de su casa; además, se quedará
con lo que haya entregado de traspaso.
42 § Si un hombre arrienda un campo para explotarlo pero luego
no produce cebada en el campo, que le prueben que no lo cultiva
bien y él le dará al dueño tanta cebada como
produzca su vecino.
43 § Si no explota el campo y lo deja yermo, le dará
al dueño tanta cebada como produzca su vecino, y el campo
que dejó yermo se lo devolverá, desfondado y rastrillado,
a su dueño.
44 § Si un hombre arrienda un yermo por 3 años para
roturarlo y luego se cruza de brazos y no lo rotura, que el cuarto
año desfonde el campo, lo cave, lo rastrille y se lo devuelva
al dueño del campo; además, le abonará 10 kures
de cebada por cada bur.
45 § Si un hombre arrienda su campo a un arrendatario y recibe
la renta de su campo, si el divino Adad devasta el campo o se lo
lleva una riada, los perjuicios serán sólo del arrendatario.
46 § Si no hubiese recibido aún la renta de su campo
-tanto si arrendó el campo a medias o a tercias-, la cebada
que haya quedado en el campo se la repartirán el arrendatario
y el dueño del campo según la proporción pactada.
47 § Si el arrendatario, al no ver compensado su trabajo el
año anterior, declara querer seguir cultivándolo,
que el dueño del campo no objete; su arrendatario seguirá
cultivando y luego, al cosechar, que se quede con la cebada según
contrato.
48 § Si un hombre contrae una deuda y el divino Adad devasta
su campo o se lo lleva una riada, o, por falta de agua, no se produce
cebada en el campo, en ese año no le devolverá cebada
a su acreedor; que moje su tablilla y no pague el interés
de ese año. [Tablilla mojada: se deshace el barro, como el
³papel mojado². El contrato desaparece].
49 § Si un hombre toma dinero prestado de un mercader y le
entrega al mercader un campo listo para el cultivo de cebada o de
sésamo y le dice: "Cultiva el campo, coséchalo
y quédate con la cebada o el sésamo que se críen",
si luego un arrendatario cría en el campo cebada o sésamo,
que, al cosechar, sea el dueño del campo quien se quede con
la cebada o sésamo que se críen; pero la cebada debida
por el dinero que haya tomado del mercader, con su interés,
más una indemnización por los gastos de cultivo, se
los entregará al mercader.
50 § Si entrega un campo sembrado [de cebada] o un campo sembrado
de sésamo, será el dueño del campo quien se
quede con la cebada o el sésamo nacidos en el campo, y luego
le devolverá al mercader el dinero y su interés.
51 § Si no tiene dinero para devolver, le dará al mercader
[cebada o] sésamo, a precio de mercado, por el dinero -y
sus intereses- que él tomó prestado del mercader,
según la ley del rey.
52 § Si el arrendatario no cría en el campo ni cebada
ni sésamo, que no se modifique el contrato.
53 § Si un hombre descuida reforzar el dique de su campo y
no refuerza su dique y, por ello, se abre una brecha en la margen
y deja que el agua se lleve el mantillo, el hombre en cuyo dique
se ha abierto la brecha compensará por la cebada que haya
echado a perder.
54 § Si no puede compensar la cebada, que lo vendan a él
y sus bienes, y que, después, los que tenían las tierras
cuya cebada se llevó el agua, se lo repartan.
55 § Si un hombre abre su acequia para regar y luego se descuida
y deja que el agua se lleve el campo de un vecino, pagará
una indemnización en cebada según la cosecha de su
vecino.
56 § Si un hombre suelta el agua de modo que deja que el agua
se lleve el trabajo del campo de su vecino, pagará una indemnización
de 10 kures de cebada por cada bur.
57 § Si un pastor, al tratar de las hierbas para pasto de ovejas,
no se pone de acuerdo con el dueño de un campo y sin consentimiento
del dueño del camp- apacienta las ovejas en el campo, que
el dueño del campo coseche su campo; el pastor que apacentó
las ovejas en el campo le pagará, además, 20 kures
de cebada por cada bur.
58 § Si una vez que las ovejas hayan subido de las tierras
de cultivo y se hayan instalado ya cerca de puerta principal de
la ciudad las cubas del abrevadero comunal- el pastor lleva las
ovejas a las tierras de cultivo y las apacienta en un campo, el
pastor se hará cargo del campo en el que apacentó
y, al llegar la siega, pagará una indemnización al
dueño del campo de 60 kures de cebada por cada bur. [Fin
de temporada de pasto en tierras bajas. Los rebaños no han
de estar allí].
59 § Si un hombre sin permiso del dueño de una huerta-
corta un árbol en la huerta de un hombre, le pagará
1/2 mina de plata .
60 § Si un hombre confía un campo a un hortelano para
que plante una huerta y el hortelano la planta, que él la
cultive cuatro años, y el quinto año, que se la repartan
en partes iguales; el dueño de la huerta elegirá primero
la parte que quiera quedarse.
61 § Si el hortelano no termina de plantar la huerta y deja
una zona yerma, que incluya la zona yerma en la parte que le toca.
62 § Si no plantase una huerta en el campo confiado -y si se
trata de un campo labrado-, que pague al dueño del campo,
como indemnización por la producción del campo durante
los años en que estuvo abandonado, lo que haya cosechado
su vecino; además, tendrá que poner el campo en condiciones
y devolvérselo al dueño.
63 § Si es un campo baldío, que lo ponga en condiciones
de cultivo y se lo devuelva al dueño del campo; además,
pagará una indemnización de 10 kures de cebada por
cada bur al año.
64 § Si un hombre le confía su huerta a un hortelano
para que lo polinice, el hortelano, mientras tiene la huerta, le
entregará al dueño de la huerta 2 partes de la producción
de la huerta, y él se quedará con la tercera. [Probabl.:
polinización manual de palmeras].
65 § Si el hortelano no poliniza y deja que baje la producción,
el hortelano [le] [pagará una indemnización] [al dueño
de la huerta] por la producción de la huerta [según
lo que obtenga] su vecino.
[Laguna de 7 columnas raspadas por los elamitas para grabar una
nueva dedicación que quedó sin hacer. Se suple por
otras copias del texto].
66 § Si un hombre toma dinero prestado de un mercader y su
mercader se lo reclama pero no hay con qué devolverlo, y
ya le ha entregado la huerta polinizada al mercader diciéndole:
"Quédate los dátiles que se han criado en la
huerta a cambio de tu dinero", que ese mercader no dé
su conformidad; el dueño de la huerta será quien se
quede con los dátiles y, luego, le pagará el dinero
y su interés al mercader a tenor de su tablilla [contrato];
los dátiles sobrantes producidos en la huerta, que se los
quede el dueño de la huerta.
67 § Si un hombre va a hacerse una casa, y su vecino [...]
67 § [Si ... ], que no le pida precio por ello; si entrega
cebada, dinero o un objeto propio por una casa sujeta a carga fiscal
que pertenece al patrimonio de su vecino y que él quiere
comprar, perderá todo lo que haya dado; que la casa vuelva
a su dueño. Si esa casa no está sujeta a carga fiscal,
que la compre; podrá pagarla con cebada, dinero o un objeto
propio.
68 § Si un hombre trabaja un campo baldío [de su vecino]
sin el consentimiento de su vecino, en la casa su vecino [...]
§ [Si un hombre le dice al dueño de una casa en mal
estado]: "Repara el derrumbe que de tu muro, que pueden pasar
a esta parte desde tu casa", o si le dice al dueño de
un campo baldío: "Trabaja tu campo baldío, que
pueden abrir una brecha en mi casa desde tu campo baldío",
y presenta testigos, si un ladrón [entra] utilizando el derrumbe,
el dueño [de la casa en mal estado resarcirá todo
lo que desapareció al] pasar por el muro; si [un ladrón
entra pasando por el campo baldío], el dueño [del
campo baldío] resarcirá todo [lo que haya desaparecido
... ]; pero si [...].
§ [Si ... ] casa [ ... §].
69 § Si [un hombre alquila una casa ... y] el inquilino le
da de una vez el alquiler de un año al dueño, y luego
el dueño de la casa exige al inquilino que salga sin que
haya expirado el plazo, el dueño de la casa, por echar de
su casa al inquilino sin haber expirado el plazo, perderá
el dinero que le haya dado el inquilino.
§ [Si] un arrendatario compra [la casa de un individuo común
[... ] del alquiler a pagar [para] comprar la casa de individuo
[...] que ha puesto [...] lo ponga [...]; si ... [...] del individuo;
si no llega a efectuar la compra, perderá [el dinero que]
haya recibido y [...] volverá a su dueño.
§ [Si un hombre toma dinero prestado [...] , que, al llegar
la cosecha, [pague] su dinero y su interés; si no hay nada
para dar, [le dará] cualquier objeto propio, o cebada; si
hay [...] para dar [...].
§ Si un mercader quiere [...] [...] por 5 siclos de plata [...]
no extiende en su favor una tablilla sellada el hijo de un hombre
no [...] que lo ejecuten.
§ Si el esclavo de un hombre [...], que pague 1/3 de mina de
plata, y ese esclavo [...] todo [...] sea ejecutado.
§ [Si] un hombre [...] a otro hombre [...] la plata §
[Si [...]; si el hombre [...] que pierda [...] del dinero que haya
dado.
§ Si un esclavo [o una esclava ..., que vuelvan] a su dueño;
si [...] golpea [...], que no vuelvan [a su dueño].
70 § Si un mercader presta cebada o dinero con interés,
se quedará con un interés de 100 silas por cada kur;
si lo que presta es dinero, se quedará con un interés
1/6 de siclo y 6 granos por cada siclo de plata.
71 § Si un hombre que tiene una deuda no tiene el dinero para
devolver, que se quede con cebada o dinero según la ley del
rey, siendo su interés anual de 1 fanega por cada kur; si
el mercader aumenta el interés [por la cebada a 100 silas]
por kur [o a más de] de siclo y 6 granos [por siclo de plata]
y se queda con ello, perderá lo que haya prestado.
72 § Si un mercader presta cebada o dinero con interés
y luego se queda con [... del] cebada o del dinero según
su capital [..., que] la cebada o el dinero, su capital y su interés
[ ... y que] la tablilla [contrato] sea rota.
73 § Si un mercader [...] recibe [...] con interés [...]
y luego no descuenta los pagos ya cobrados en cebada o dinero, o
no extiende otra tablilla, o suma el interés al capital,
ese mercader devolverá por partida doble la cebada [o el
dinero] cobrada.
74 § Si un mercader hace un préstamo de cebada o dinero
que genera intereses y, cuando hace el préstamo, entrega
el dinero según una pesa pequeña o la cebada según
un celemín pequeño, pero luego, cuando cobra, cobra
el dinero según una pesa grande o la cebada según
un celemín grande, perderá todo lo que haya prestado.
75 § Si [un mercader] efectúa un préstamo de
[...], perderá todo lo que haya prestado. § Si un hombre
toma prestados cebada o dinero de un mercader y luego no tiene ni
cebada ni dinero para devolver, pero tiene otros objetos propios,
que le entregue a su mercader lo que tenga a mano, en presencia
de testigos, según lo que valga: que el mercader no se oponga,
que lo acepte.
76 § [...] será ejecutado.
77 § Si un hombre le entrega dinero a otro hombre para una
sociedad ganancial, que se repartan ante el dios por partes iguales
las ganancias y las pérdidas que se originen.
78 § Si un mercader le entrega dinero a un agente para que
venda y compre, y lo manda de gira, que el agente, durante la gira,
[...]; si, en el lugar a donde fue, hace buen negocio, que se apunte
el interés de todo el dinero que haya conseguido, que cuente
sus días y que luego le pague a su mercader.
Continuar>>
|